设为首页 收藏本站 亿万文档,必有所需

PNOZ_XV2_1Operating_Manual_20690-6NL-0424-3

?Rearmemanualconsupervis;cerrarseelcircuitodeentr;?Ampliaciónyreforzamient;Montaje;Eldispositivodeseguridad;protecciónmín.deIP54.Par;fijacióncomoporej.conunt;Puestaenfuncionamiento


1234

 

?Rearme manual con supervisión: Eldispositivo se activa solamente si elcircuito de rearme se abre antes de

cerrarse el circuito de entrada y se cierradespués de cerrarse el circuito de entraday de transcurrir el tiempo de espera (verdatos técnicos). De esta forma se excluyeuna activación automática y el puenteadodel pulsador de rearme.

?Ampliación y reforzamiento de loscontactos mediante conexión deontactores externos.

Montaje

El dispositivo de seguridad debe montarseen un armario e distribución con una

protección mín. de IP 54. Para fijación sobreuna guía DIN dispone de un elemento deenclavamiento en el lado posterior deldispositivo. Asegu-re el interface en elmontaje sobre una guía de sujeción (35mm) vertical mediante un elemento de

fijación como por ej. con un tope terminal oun ángulo de cierre.

Puesta en funcionamiento

En la puesta en funcionamiento tenga encuenta lo siguiente:

?Configuración de origen: Puente entre S11-S12 (circuito de entrada bicanal) e Y39-Y40.

?Protección de los contactos de salidapor fusibles (v. datos técnicos) paraevitar la soldadura de los mismos.?Máx. longitudes de cable Imax (Circuito deentrada) IRlmaxmax =

Rl / km

Rlmax = Resistencia de cable maxima total(Circuito de entrada)

RYa que la función detección de

l /km = Resistencia de cable / km?cortocircui-tos no es segura al primerfallo, es proba-da por Pilz en el controlfinal. Una verifi-cación después de lainstalación del dis-positivo es posible dela siguiente forma:

1. El dispositivo está preparado para fun-cionar (contactos de salida cerrados)2. Poner de cortocircuito los bornes deprueba S22/S32 para la prueba de corto-circuitos.

3. El fusible en el dispositivo se debeactivar y abrirse los contactos de salida.Los cables de máxima longitud puedenretardar la activación del fusible hasta2 minutos.

4. Reponer el fusible: retirar el cortocir-cuito y desconectar la tensión dealimentación por aprox. 1 minuto.

?Emplear solo conductores de cobre conresistencia a temperatura de 60/75 °C.?Respetar las indicaciones del capítulo“Datos Técnicos”.Procedimiento:

?Aplicar la tensión de alimentación en losbornes A1 y A2.

?Conectar el borne de tierra funcionalcon el sistema de puesta a tierra(Supervisión del contacto a tierra).?Circuito de rearme:

-Rearme automático: puentear losbornes S13-S14

-Rearme manual con vigilancia: Cablearun pulsador entre S33-S34 (S13-S14abiertos)

?Start manuale controllato: il dispositivo èattivo solo quando, prima della chiusuradel circuito di ingresso, il circuito di startviene aperto, e chiuso solo dopo lachiusura del circuito di entrata e altermine di un tempo di pausa (v. datitecnici). In tal modo si esclude

un'attivazione automatica e un'esclusionedel pulsante di start.

?Moltiplicazione ed amplificazione dei contattimediante il collegamento di relè esterni.

Montaggio

L’apparecchio elettrico di sicurezza devees-sere montato in un armadio elettrico conun tipo di protezione di min. IP 54. Per ilfissag-gio su guida DIN è previsto unelemento di incastro sul lato posterioredell’apparecchio.

Per il montaggio del dispositivo su una guidaDIN (35 mm) usando un elemento di blocco,per es. un supporto terminale.

Messa in funzione

Per la messa in funzione rispettare quantosegue:

?Stato alla consegna: Ponticello tra

S11-S12 (circuito di entrata bicanale) etra Y39 e Y40.

?A monte dei contatti di uscita si devecollegare un fusibile (vedere i datitecnici) per impedire la saldatura tra icontatti stessi.

?Lunghezze max dei cavi Ientrata):max (circuito di Ilmaxmax =

RRl / km

Rlmax = Resistenza max dei cavi totale(circuito di entrata)

RPoiché la funzione di rilevamento corto-l /km = Resistenza dei cavi / km

?circuito non è protetta dagli errori, essaviene controllata dalla Pilz durante il col-laudo finale. Il controllo dell’apparecchiodopo l’installazione può essere eseguitonel modo seguente:

1. Apparecchio pronto per l’uso (contattidi uscita chiusi)

2. Cortocircuitare i morsetti di test

S22/S32 per il controllo dei cortocircuiti.3. Il fusibile nell’apparecchio deve scatta-re ed i contatti di uscita si devono aprire.I cavi di massima lunghezza possonoritar-dare lo scatto del fusibile fino a 2minuti.

4. Ripristinare il fusibile: eliminare il corto-circuito e disinserire per ca. 1 minuto latensione di alimentazione.

?Usare cavi di rame con una resistenzatermica di 60/75 °C.

?Rispettare assolutamente le indicazioniriportate nel capitolo “Dati tecnici”.Procedura:

?Applicare la tensione di alimentazione aimorsetti A1 e A2.

?Collegare il morsetto della terra

elettrica con il sistema dei conduttoridi protezione (Controllo dei guasti aterra).

?Circuito di start:

-Start automatico: ponticellare S13-S14.-Start manuale controllato: collegare ilpulsante a S33-S34 (S13-S14 aperto)

- 11 -

?Handmatige start met bewaking: apparaatis alleen actief, als vóór het sluiten vanhet ingangscircuit het startcircuit geopendwordt en na het sluiten van hetingangscircuit en na afloop van de

wachttijd (zie technische gegevens) hetstartcircuit gesloten wordt. Daardoor isautomatische activering dooroverbrugging van de startknopuitgesloten.

?Contactvermeerdering en -versterkingdoor aansluiting van externemagneetschakelaars.

Montage

Het veiligheidsrelais dient gemonteerd teworden in een schakelkast die minimaalvoldoet aan beschermingsgraad IP 54.Bevestiging op een DIN-rail is mogelijk viade daarvoor bestemde relaisvoet. Bij monta-ge op een verticale draagrail (35 mm) moethet apparaat worden vastgezet met eeneindsteun.

Ingebruikname

Bij ingebruikname in acht nemen:?Toestand bij levering: Brug tussenS11-S12 (tweekanalig ingangscircuit)en Y39-Y40.

?Voor de uitgangscontacten eenzekering (zie technische gegevens)schakelen om verkleven van decontacten te voorkomen.

?Max. kabellengte Imax (ingangscircuit):

IRlmaxmax =

Rl / km

R(ingangscircuit)

lmax = Max. Totale kabelweerstandRl /km = kabelweerstand / km

?Omdat de functie detectie van onderlingesluiting niet enkelfoutveilig is, wordt dezedoor Pilz tijdens de eindcontrole getest.Een controle na de installatie van het ap-paraat is als volgt mogelijk:

1. Apparaat bedrijfsklaar (uitgangscon-tacten gesloten)

2. De testklemmen S22/S32 kortsluitenom de detectie van onderlinge sluiting tetesten.

3. De zekering in het apparaat moet ge-activeerd worden en de uitgangscontac-ten moeten open gaan. Kabellengten vanongeveer de maximale lengte kunnen hetactiveren van de zekering met max. 2minuten vertragen.

4. Zekering resetten: de kortsluiting onge-daan maken en de voedingsspanningvoor ca. 1 minuut uitschakelen.

?Kabelmateriaal uit koperdraad met eentemperatuurbestendigheid van 60/75 °Cgebruiken.

?Aanwijzingen in het hoofdstuk ?Techni-sche gegevens“ beslist opvolgen.Gebruik:

?Voedingsspanningop de klemmen A1 enA2 aansluiten.

?Aardklem met beschermingsaardeverbinden (Aardsluitingsbewaking).?Startcircuit:

-Automatische start: S13-S14 verbin-den.

-Handmatige start met bewaking: knopop S33-S34 aansluiten (S13-S14 open)

?Circuito de entrada:

?Circuito di entrata

-Monocanal: Puentear S21-S22 y S31--Monocanale: ponticellare S21-S22 eS32. Conectar el contacto

S31-S32. Collegare il contatto di riposonormalmente cerrado del interruptor dedell’elemento di scatto a S11 e S12.seguridad a S11-S12.

-Bicanale: ponticellare S11-S12.

-Bicanal: puentear S11-S12 y conectarCollegare il contatto di apertura dell’ele-los contactos normalmente cerradosmento di scatto a S21-S22 e S31-S32.del interruptor de seguridad a S21-S22?Ripristino tempo di ritardo Collegare ily a S31-S32.

tasto

?Conectar pulsador de reseteo del tiempoo il ponticello a Y39-Y40.

de retardo

?Retroazione: Collegare in serie i contattio puente en Y39-Y40

NC dei relè esterni al circuito di start S13-?Circuito de realimentación:

S14 o S33-S34.

Conectar contactores externos en serieI contatti di sicurezza sono attivati (chiusi). Ial circuito de rearme S13-S14 o S33-S34.LED “CH.1”, “CH.2", ?CH.1(t)“ e ?CH.2(t)“Los contactos de seguridad están activadossono accesi. L’apparecchio è pronto per il(cerrados). Los indicadores de estado ?CH.1“,funzionamento.

?CH. 2“, ?CH.1(t)“ y ?CH.2(t)“ están encendidos.Se viene aperto il circuito di entrata i contattiEl dispositivo está preparado para funcionar.di sicurezza 13-14/23-24 si aprono e i LEDAl abrir el circuito de entrada, se abren los con-“CH1” e “CH2” si spengono. Al termine deltactos de seguridad 13-14/23 y los indicadorestempo di ritardo i contatti di sicurezza 37-38/de estado ?CH.1“ y ?CH.2“ se apagan. Trans-47-48 si aprono e gli indicatori di statocurrido el tiempo de retardo, los contactos de?CH.1(t)“ e ?CH.2(t)“ si spengono.se-guridad 37-38/47-48 se abren y los

Riattivazione

indicadores de estado ?CH.1(t)“ y ?CH.2(t)“ se?Chiudere il circuito di entrata.

apagan.

?In caso di start manuale controllato,Reactivación

azionare il pulsante tra S33 e S34.?Cerrar el circuito de entrada.

Gli indicatori di stato si riaccendono, i?En caso de rearme manual con supervi-contatti di sicurezza sono chiusi.

sión, confirmar con el pulsador de rearmeentre S33 y S34.

Los indicadores de estado vuelven ailuminarse y los contactos de seguridadestán cerrados.

Aplicación

Uso

En las fig. 2... a fig. 10 se presentan ejemplosIn fig. 2 ... fig. 10 sono riportati degli esempi dide conexionado posibles; paro de emergen-cia. Los cortocircuitos a través del paro decollegamento per il cablaggio di arresto d’emer-emergencia también son detectados.genza con start automatico e manuale, per ilPor favor tenga en cuenta:

comando delle porte di sicurezza, nonché per?Fig. 2 y 7: S33-S34 no conectado

la moltiplicazione dei contatti mediante relèTenga en cuenta: En caso de caida de

esterni.tensión y rearranque, el dispositivo se iniciaNota bene:

automáticamente. Evite un arranque

?Fig. 2 e 7: nessun collegamento S33-S34intempestivo mediante un cableado externoNota: il dispositivo si avvia

adecuado.

automaticamente dopo la caduta ed il?Fig. 3, 4 y 5, 6: S13-S14 no conectadoritorno dell’alimentazione. Occorre?Fig. 7: Rearme automático para el controlprevenire un riavvio inatteso usandode puerta protectora: El dispositivo estácircuiti esterni di misura.

preparado par rearmarse cuando la puerta?Fig. 3, 4 e 5, 6: nessun colleg. S13-S14protectora está abierta, mediante el circuito?Fig. 7: Start automatico per comandode rearme S13-S14. Después de cerrar loscircuito de entrada S11-S12, S21-S22 yporte di sicurezza: Con la porta di

S31-S32 se cerrarán los contacto

sicurezza aperta, l’apparecchio è prontoper lo start attraverso il circuito start S13-S14. Dopo la chiusura dei circuiti dientrata S11-S12, S21-S22 e S31-S32 icontatti di sicurezza vengono chiusi.

- 12 -

?Ingangscircuit:

-Eenkanalig: S21-S22 en S31-S32verbinden. Verbreekcontact vanbedieningsorgaan op S11 en S12aansluiten.

-Tweekanalig: S11-S12 verbinden.

Verbreekcontact van bedieningsorgaanop S21-S22 en S31-S32 aansluiten.?Reset vertragingstijd

Knop of brug op Y39-Y40 aansluiten.?Terugkoppelcircuit:

Externe magneetschakelaars in serie metstartcircuit S13-S14 of S33-S34 aanslui-ten.

De veiligheidscontacten zijn geactiveerd(gesloten). De status-LED’s voor ?CH.1“,?CH. 2“, ?CH.1(t)“ en ?CH.2(t)“ lichten op.Het relais is bedrijfsklaar.

Wordt het ingangscircuit geopend, dan gaande veiligheidscontacten 13-14/23-24 openen de LED’s ?CH.1“ en ?CH.2“ gaan uit. Naafloop van de vertragingstijd gaan de

veiligheidscontacten 37-38/47-48 open ende LED’s ?CH.1(t)“ en ?CH.2(t)“ doven.Opnieuw activeren?Ingangscircuit sluiten.

?Bij handmatige start met bewaking deknop tussen S33 en S34 indrukken.De status-LED’s lichten weer op, deveiligheidscontacten zijn gesloten.

Toepassing

In fig. 2 ... 10 worden aansluitvoorbeeldengegeven van noodstopschakelingen metautomatische en bewaakte start,

hekbewakingen en contactvermeerderingd.m.v. externe magneetschakelaars.Let op:

?Fig. 2 en 7: geen verbinding S33-S34Opgelet: het apparaat start automatischbij uitvallen en terugkeren van despanning. Vermijd een onverwachtheraanlopen door maatregelen in deexterne schakeling.

?Fig. 3, 4 en 5, 6: geen verbinding S13-S14

?Fig. 7: Automatische start bij hek-bewaking: het relais is bij geopendehekbewaking startklaar via het

startcircuit S13-S14. Na het sluiten vande ingangscircuits S11-S12, S21-S22 enS31-S32 worden de veiligheidscontactengesloten.

Defectos - Averías

?Defecto a tierra

La tensión de alimentación cae y los

contactos de seguridad se abren a travésde un fusible electrónico. Una vez hayadesaparecido la causa del error y se hayadesconectado la tensión de alimentacióndurante aprox. 1 minuto, el dispositivovolverá a estar listo para el servicio.

?Funcionamiento defectuoso de los contac-tos: En contactos soldados no es posiblereactivar el dispositivo después de abrirseel circuito de entrada.

?No está encendido el LED “Power”: Faltala tensión de alimentación o existe uncortocircuito interno.

Errori - guasti

?Dispersione verso terra

Un fusibile elettronico interrompe

l’alimentazione ed i contatti di sicurezza siaprono. Una volta rimossa la causa delguasto e interrotto la tensione di

alimentazione, il dispositivo sarà pronto alfunzionamento dopo circa un minuto.?Malfunzionamenti dei contatti: In caso dicontatti saldati tra loro, non è possibile lariattivazione dopo l’apertura del circuito dientrata.

?Il LED ?Power“ non si accende:

cortocircuito o tensione di alimentazioneinterrotta.

Fouten - Storingen

?Aardsluiting

De voedingsspanning valt uit en deveiligheidscontacten worden via eenelektronische zekering geopend. Na hetwegvallen van de storingsoorzaak en hetuitschakelen van de bedrijfsspanning voorca. 1 minuut is het apparaat weer

?Contactfout: bij verkleefde contacten isna het openen van het ingangscircuitgeen nieuwe activering mogelijk.

?LED ?Power“ licht niet op: kortsluiting ofgeen voedingsspanning.

- 13 -

Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens

Tensión de funcionamiento UB/Tensione di alimentazione UB/Voedingsspanning UBTolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/Spanningstolerantie

Consumo de energía con UB/Potenza assorbita con UB/Opgenomen vermogen bij UBRango de frequencia/Gamma di frequenza/Frequentiebereik

Tensiòn y corriente en/Tensione e corrente su/Spanning en stroom opCircuito de entrada/Circuito di entrata/IngangscircuitCircuito de rearme/Circuito di start/startcircuit

Circuito de realimentaciòn/Circuito di retroazione/TerugkoppelcircuitContactos de salida/Contatti di uscita/UitgangscontactenSin retardo/Istantanei/Niet vertraagdCon retardo/Ritardati/Vertraagd

Categoría según/Categoria secondo/Categorie volgens EN 954-1, EN ISO 13849-1Sin retardo/Istantanei/Niet vertraagd

Con retardo <30s / Ritardati <30s / Vertraagd <30sCon retardo ≥30s / Ritardati ≥30s / Vertraagd ≥30s

Categóría de uso según/Categoria d' uso secondo/Gebruikscategorie volgensEN 60947-4-1AC1: 240 VDC 1: 24 VEN 60947-5-1AC 15: 230 V

DC13 (6 ciclos/Min, 6 cicli di commutazione/min, 6 schakelingen/min): 24 VMateriál de contactos/materiale di contatto/Contactmateriaal

Protección contactos externos/Protezione esterna dei contatti/Contactafzekering externEN 60947-5-1 (IK = 1 kA)

Fusible/Fusibile/Smeltzekering

Fusible automático/Interuttore automatico/Zekeringautomaat

Resistencia de línea total max. Rlmax circuitos de entrada/Mass. resistenza cavo totale Rlmaxcircuito di ingresso/Max. weerstand totale kabel Rlmax ingangscircuitsmonocanal DC/canale singolo DC/eenkanalig DCmonocanal AC/canale singolo AC/eenkanalig AC

bicanal con detección de cortocircuitos DC/bicanale con riconoscimento di cortocircuito traversale DC/tweekanalig met detectie van onderlinge sluiting DC

bicanal con detección de cortocircuitos AC/bicanale con riconoscimento di cortocircuito traversale AC/tweekanalig met detectie van onderlinge sluiting AC

Retardo de la connexión/Ritardo dell' azionamento/Aantrekvertraging; UB = 24 V AC/DCRearme automático/Start automatico/Automatische start

Rearme automático tras conexión de red/Start automatico dopo attivazione dell'alimentazione di rete/Automatische start na netinschakelingRearme supervisado/Start controllato/Bewaakte startRetardo a la desconexión/Ritardo di sgancio/Afvalvertraging

En parada de emergencia/In caso di arresto di emergenza/Bij noodstop

En fallo de la red/In caso di mancanza di tensione/Bij uitvallen spanning UB = 24 V AC/DCEn fallo de la red/In caso di mancanza di tensione/Bij uitvallen spanning U = 240 V AC/DCTiempo de retardo/Tempo di ritardo/Vertragingstijd tv

ajustable/impostabile/instelbaar

24 - 240 V AC/DC-15 ... +10 %UB DC: 5,0 WUAC: 8,5 VA50 - 60 Hz

UB = 24 V DC: 35 mAUB = 24 V DC: 30 mAU = 24 V DC: 3,1 mA

2 Contactos de seguridad/Contatti di

sicurezza/Veiligheidscontacten2 Contactos de seguridad/Contatti di

sicurezza/Veiligheidscontacten431

Imin: 0,01 A, Imax: 8,0 A, Pmax: 2000 VAImin: 0,01 A, Imax: 8,0 A, Pmax: 200 WImax: 5,0 AImax: 7,0 A

AgSnO+ 0,2 μm Au

10 A de acción rápida/rapido/snel ó/o/of6 A de acción lenta/ritardato/traag24 V AC/DC: 6 A Característica /Caratteristica/Karakteristiek B/C

200 Ohm200 Ohm20 Ohm20 Ohm

typ. 400 ms, max. 550 mstyp. 625 ms, max. 870 mstyp. 35 ms, max. 60 mstyp.: 15 ms, max.: 30 mstyp.: 120 ms, max.: 500 mstyp.: 900 ms, max.: 2.200 ms

0,1-3 s: 0,1/0,2/0,3/0,4/0,5/0,6/0,7/0,8/1/

1,5/2/3 s

0-30 s: 0/0,5/1/2/4/6/8/10/15/20/25/30 s0-300 s: 0/5/10/20/40/60/80/100/150/200/

250/300 s0,5 s2 %

-15% / +15% + 50 ms

fijo/fisso/vast

Precisión de repetitión/Precisione della ripetibilità/HerhalingsnauwkeurigheidPrecisión cronológica/Precisione del tempo/Tijdnauwkeurigheid

Tiempo de recuperación con la frecuencia máxima de 1/s / Tempo di ripristino par frequenzadi commutazione max. 1/s / Resettijd bij max. schakelfrequentie 1/s

Después de una parada de emergencia/dopo un arresto di emergenza/Na noodstopDespués de un fallo de la red /Dopo una mancanza di tensione/Na uitvallen van despanning U = 240 V AC

Tiempo de espera en caso de rearme supervisado/Intervallo di attesa in caso di startcontrollato/Wachttijd bej bewaakte start cas d’un démarrage surveillé

Simultaneidad canal 1 y 2/Simultaneità canale 1 e 2/Gelijktijdigheit kanaal 1 en 2

Duración mínima de la senal de arranque con arranque supervisado/Durata minima impulsodi start con start controllato/Min. startpulsduur bij bewaakte start

Immunidad a cortes de tensión/Cavallottamento durante le cadute di tensione/Overbrugging bij spanningstortingen

CEM/Compatibilità elettromagnetica/EMC

Oscillaciones según/Vibrazioni secondo norma/Trillingen volgens EN 60068-2-6Condiciones climáticas/Sollecitazione climatica/Klimaacondities

- 14 -

50 ms + tv2.250 ms300 ms∞30 ms

20 ms

EN 50081-1, EN 50081-2, EN 60947-5-1,EN 61000-6-2, EN 61000-6-4

Frecuencia/Frequ./Frequentie: 10-55 HzAmplitud/Ampiezza/Amplitude: 0,35 mmEN 60068-2-78

Distancias de fuga y dispersión superficial según/Intraferri d'aria e vie di dispersione secondo/Lucht- en kruipwegen volgens EN 60947-1

Grado de suciedad/Grado di contaminazione/Vervuilingsgraad2Tensión de aislamiento de dimensionado/Tensione nominale di isolamento/Nominale isolatiespanning250 VResistencia tensión transitoria de dimensionado/Tensione di tenuta agli urti/Nominalestootspanningbestendigheid4 kVTemperatura ambiente/Temperatura ambiete/Omgevingstemperatuur-10 - 55 °CTemperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur-40 - 85 °CTipo de protección/Tipi di protezione/Veiligheidsklasse

Lugar de montaje (p.e. armario de distribución)/Spazio di montaggio (p.e. quadro elettrico ad armadio)/Inbouwruimte (bijv. schakelast)IP54Carcassa/Alloggiamento/KastIP40Zona de bornes/Terminali/AansuitklemmenIP20Material de carcassa/materiale della custodia/BehuizingsmateriaalCarcassa/Alloggiamento/BehuizingPPO UL 94 V0Frente/Fronte/FrontABS UL 94 V0Seccion del conductor externo/Sezione del cavo esterno /Doorsnede van de aansluitkabels1 conductor flexible/1 conduttore flessibile/1 draad, flexibel0,20 - 4,00 mm2, 24 - 10 AWG2 conductores de misma sección, flexible con terminal: sin revestimiento de plástico /2 conduttori con lo stesso diametro, flessibile con capocorda senza manicotto di plastica/2 draaden mad dezelfde doorsnede, flexibel met adereindhuls zonder kunststoffhuls0,20 - 2,50 mm2, 24 - 14 AWGlexible sin terminal o con terminal TWIN/flessibile senza capocorda o con capocordaTWIN/Flexibel zonder adereindhuls of met TWIN-Adereindhuls0,20 - 2,50 mm2, 24 - 14 AWGPar de apriete para los bornes de tornillo/Coppia di serraggio per morsetti a vite/Aanhaalmoment voor schoefklemmen0,60 NmDimensiones Al x An x Pr / Misure altezza x larghezza x profondità / Afmetingen h x b d87 mm x 90 mm x 121 mmEinbaulage/Fitting Position/Position de travailcualquiera/a scelta/willekeurigGewicht/Weight/Poids580 gSon válidas las versiones actuales de lasnormas 2008-07.

Per le norme citate, sono applicate le versioiin vigore a 2008-07.

Van toepassing zijn de in 2008-07 actueleversies van de normen.

Corriente térmica convencional de los contactos de seguridad/Corrente termica convenzionale dei contatti disicurezza/Conventionele thermische stroom van de veiligheidscontacten (AC1, DC1)

Número de contactos/Numero dei contatti/Aantal contacten Ith (A) por contacto en tensión de alimentación AC/

per contatto con corrente AC/per contact bij een AC voedingsspanning Ith (A) por contacto en tensión de alimentación DC/

per contatto con corrente DC/per contact bij een DC voedingsspanningPara evitar una falla de los dispositivos, se debeprocurar una suficiente extinción de chispas entodos los contactos de salida. En cargas

capacitivas se deben tener en cuenta los picos decorriente. Con contactores de DC, utilizar diodosde marcha libre para la extinción de chispas, paraaumentar la vida útil de los contactores.

45,05,0

35,75,7

27,07,0

18,08,0

Per impedire l’avaria dei dispositivi, assicu-rare sututti i contatti di uscita un sufficiente spegnimentodella scintilla. Per i carichi ca-pacitivi, rispettaregli eventuali picchi di cor-rente. Per i relè DC,utilizzare diodi auto-scillanti per lo spegnimentodella scintilla per aumentare la durata dei relèstessi.

Om een falen van de relais te verhinderen, moetaan alle uitgangscontacten voor een adequatevonkblussing gezorgd worden. Bij capacitievebelasting dienen eventueel op-tredendestroompieken vermeden te wor-den. Bij DC-magneetschakelaars vrijloopdioden voor

vonkblussing gebruiken om de levensduur van demagneetschakelaars te verlengen.

- 15 -

三亿文库3y.uu456.com包含各类专业文献、文学作品欣赏、专业论文、中学教育、行业资料、高等教育、各类资格考试、PNOZ_XV2_1Operating_Manual_20690-6NL-0424等内容。

1234

 


 

  【Top  点评

您可在本站搜索以下内容:

   

PNOZ_XV2_1Operating_Manual_20690-6NL-04

浅谈幼儿园小班美术教学

尊敬的各位领导、校外教育的同仁们:

就业推荐表评语

Microsoft office序列号

没有币如何复制百度文库中的文章

体育教学片段与反思

论国际金融市场一体化条件下我国金融监管的改革

中国地震动参数区划图(GB 18306-2001)

交通安全常识的调查报告

 

 

赞助商链接

 

别人正在看什么?

2013年新人教版七年级英语下册教案52

90我所理解的好课标准

客户信息管理系统59

动物保健公司Zoetis路演PPT(中文注解)56

16蔚蓝的王国

36Android开发:ListView常用技巧

17国际法基本问题解答

32工程材料1-2

37腾达 Tenda W20E VPN设置

农村信用社考试试题知识点37

赞助商链接